时任沧州知州的平原人董思任,是个优秀的官吏,听说这件事之后亲自前往驱赶作怪的狐狸。刚刚开始口若悬河的大谈特谈人妖不属同类应该互相回避的道理,就听见房檐间朗声说道:”你作官很爱民,也不贪取钱财,所以我不敢用瓦石砸你。
——《蝶恋花·欲减罗衣寒未去》赵令畤 年代:宋 翻译:空中有燕子飞过,她不禁欢喜雀跃,以为传来了夫君归家的喜讯,谁知却是空欢喜一场,着实让人烦恼难堪,她不由将一腔恼怨都发向飞燕。
飞燕通邻羽林射鸟者,飞燕贫,与合德共被,夜雪期射鸟者于舍旁。飞燕露立,闭息顺气,体温舒亡疹粟。射鸟者异之,以为神仙。飞燕缘主家大人得入宫召幸,其姑妹樊懿②为丞光司亦③者,故识飞燕与射鸟儿事,为之寒心。
“瞑目牢握”:形容双目紧闭,握拳有力,表达一种痛苦或决心的情绪。“涕交颐下”:形容满面泪痕,颐下指下巴,表示哭泣悲痛至极。“流丹浃籍”:形容泪水多得流满了衣襟,形容哭泣得很厉害。
①脉,原本作〔脉〕。古人认为和谐的性生活可以调节循环,故称为脉。有关解释可参见高罗佩《中国古代房内考》。②懿,原本作〔嫕〕。此为同音替代。③亦,原本作〔帟〕,字义为小帐幕。此处同音假借。
1、世德堂是从富春堂分立出来的一家书坊,所刻小说、戏曲颇多,现今存世的除《西游记》外,尚有《南北两宋志传》、《绣谷春容》、《拜月亭记》、《节孝记》等。
2、唐氏乃是金陵著名的刻书世家,现今有牌记可考的书坊,就达十多家。世德堂是从富春堂分立出来的一家书坊,所刻小说、戏曲颇多,现今存世的除《西游记》外,尚有《南北两宋志传》、《绣谷春容》、《拜月亭记》、《节孝记》等。
3、西游记原著 是白话文还是文言文 西游记原著是白话文,属于古代白话文。源于日常生活的俚语俗句,称不上大雅之体,多为民风小传,侠情逸致,故不得拟为文风正统,实堪坊舍村宇间酒足饭饱,消闲永昼之玩话笑语。
4、推荐:中华书局的《西游证道书》,经黄永年先生校正,当为西游记更好的版本。人民文学出版社,有前言,有注解,非常好。上海辞书出版社,图文版四大名著据说也不错。
卷十二·人妖 蒲松龄 马生万宝者,东昌人,疏狂不羁。妻田氏亦放诞风流。伉俪甚敦。有女子来,寄居邻人某媪家,言为翁姑所虐,暂出亡。其缝纫绝巧,便为媪操作。媪喜而留之。
《人妖》是《聊斋》的最后一篇,讲了这样一个故事:有个叫马万宝的人,生平“疏狂不羁”,老婆田氏也是“放诞风流”之人。有一天,马万宝邻居老太太家忽然来了个女人,说是受不了婆家的虐待,逃出来的。
张放因为是公主的儿子,年少俊美,性格开朗聪敏,得到皇上宠幸。